Aragón

From AESBASE
Exit Point
Access (1 of 2)
Access (2 of 2)

Apertura / Opening

Salto abierto por Erich Beaud y Mickey en Mayo de 2002.

Exit opened by Erich Beaud and Mickey in May of 2002.

Acceso / Access

Aunque es posible hacer el salto con un solo con lo que el regreso se nos haría largo y costoso, lo ideal es usar dos o chófer. Uno de los coches se quedará en el parking del Congost de Montrebei, accediendo por Puente de Montañana. Con el otro coche nos dirigiremos a Viacamp y cogeremos la pista que sale desde el pueblo dirección al refugio de Montfalcó después de unos 20’ de coche aparcaremos en el parking de la Pilastra dels Voltors. (una buena referencia son las torres eléctricas, desde la pista veremos una subida con varias torres seguidas, después de unos 100m encontraremos el parking a mano izquierda).

Even though the jump can be done solo, the return can be long and costly, ideally use two vehicles or have a driver. One of the vehicles can be parked at Congost de Montrebei, via Puente (bridge) de Montañana. Head to Viacamp in the other vehicle and take the route that heads out of town in the direction of refugio de Montfalcó, after about a 20’ drive park in Pilastra dels Voltors. (Electrical towers make a good reference, the road goes up along several of the towers, you will find the parking lot after 100m on the left).

Aproximación / Approach

Aproximadamente unos 90 minutos. Pasaremos la valla que cierra la pista e iremos ascendiendo hasta casi la cima del Montsec d’Estall. En una pronunciada curva a mano derecha veremos un gran hito (a mano izquierda) que marca el inicio del camino (una rampa de piedra vertical alargada) que en descenso y siguiendo la arista de la misma pared nos llevará hasta el exit. El sendero está medianamente indicado con hitos, hay algún lugar dudoso pero si tenemos clara la situación aproximada del exit no tendremos muchos problemas. Referencias de buena orientación serán una pedrera con un gran hito, una rampa equipada con una cuerda y un gran árbol que nos marcará la situación de la salida. Hay una cuerda que nos ayudará a acceder al exit, con tres posibilidades: - Destrepar un metro a una pequeña repisa (no es plana) donde la salida no es del todo cómoda. - Sin destrepar, desde encima de esta repisa (la más cómoda). - A mano izquierda de la repisa (5 metros por debajo), hay otra más grande, el original (no recomendable por destrepe expuesto con la cuerda vieja)

About 90 minutes. You will go over a fence that blocks the path and keep walking up until you are almost at the peak of Montsec d’Estall. On a pronounced curve hanging to the right you will see a stone marker (on the left) that marks the trailhead (a long vertical stone ramp) which on descent and following the edge of the wall you will reach the exit. The trial is modestly marked by stones, there are some sketchy areas but if you have a decent idea of where the exit is, you won’t have too many problems. Some good reference points are a quarry with a large stone marker, a ramp with a rope and a very large tree that indicates the exit. There you will find a tope to help you reach the exit, with three possibilities: - Climb down a meter to a small platform (not flat) where the exit is not too comfortable. - Without climb down, from the top platform (easiest). - To the left of the platform (5 meters down), there is another larger platform, the original one (climb down not recommended because the rope is old).

Material / Gear

Nada.

None.

Altura / Height

Aproximadamente 450 metros + 150m de desnivel hasta el aterrizaje.

Approximately 450m (1475ft) + 150m (490ft) down slope to the landing.

Aterrizaje / Landing

Dependerá del nivel de agua del pantano de Canelles. Si el nivel del agua está por debajo del 40% existe un landing en el lado catalán del estrecho, situado un poco al sur del salto, justo en la orilla del río. En el caso de que el nivel de agua sea superior al 40% e inferior al 60% la única alternativa de landing está en el lado aragonés del estrecho, justo en el talud por encima del agua en la vertical del mismo salto. Con más del 70% no existe aterrizaje.

It is dependent on the water level of the Canalles dam. If it is less than 40% there is a landing on the Catalán side, a little south of the jump, next to the river. If the water level is between 40% and 60% the only alternative is the Aragón side, on the talus coming out of the water on the same wall as the jump. If the water is more than 70% there is no landing available.

Regreso / Return

Si hemos aterrizado en el lado catalán deberemos subir hasta el camino (existen un par de rutas equipadas y marcadas con hitos) que cruza el estrecho y volver en dirección norte hacia el parking donde hemos dejado el primer coche. En el caso de aterrizar en el lado aragonés primero deberemos cruzar al otro lado del estrecho por medio de un puente colgante situado al sur del estrecho para finalmente regresar por el camino que cruza el estrecho en dirección norte.

If you land on the Catalán side you must hike up to the path (there are a few routes maintained and marked with stones) that crosses a narrow and heads north back to the parking lot where the first vehicle was left. If you land not the Aragón side you have to cross a rope bridge to the south and find the path that heads north to the parking lot.

Observaciones / Observations

Uno de los mejores saltos de track de España (no tan bueno para wingsuit por la falta de talud). Salto desplomado con buen landing cuando el pantano está bajo y se puede aterrizar en el lado catalán. Si sólo podemos aterrizar en el lado aragonés, el landing pasa a ser malo, preciso y peligroso.

One of the best tracking jumps in Spain (not too good for wing suiting due to lack of talus). Overhung jump with good landing when water level is low and you land on the Catalán side. If you can only land on the Aragón side, the landing is precise and dangerous.

Video

GPS Track

IMPORTANTE: Este track puede no corresponderse con el mejor camino para llegar al exit, incluso puede ser un camino peligroso. Es muy probable que este track sea del día en que se abrió el salto, y por lo tanto, seguramente el aperturista tuvo que improvisar un camino lejos de ser el camino más cómodo o rápido.

IMPORTANT: This track may not be the best path to the exit. It even can be a dangerous one leading you to the exit point. It is highly probable that this track was recorded the very day of the opening of the jump, and so, the base jumper who opened the jump probably had to improvise a new path far from being the best one.

Descargar Fichero GPX / Download GPX File